市場學 101

收到兄弟 G 轉寄過來的笑話一則,是關於 Marketing 的。特此翻譯並推薦如下。

大學教授正向學生們講解一堆市場學的概念:

1. 你在派對中見到一名迷人的美女。你主動走向她,對她說:「我很有錢,你嫁給我吧!」

—- 這是「直銷」(Direct Marketing)

2. 你和一幫朋友在派對中見到一名迷人的美女。你的朋友主動走向她,指著你說:「他很有錢,你嫁給他吧!」

—- 這是「廣告」(Advertising)

3. 你在派對中見到一名迷人的美女。你主動走向她,問她拿下手電號碼。翌日早上你致電給她,在電話中對她說:「我很有錢,你嫁給我吧!」

—- 這是「電話行銷」(Telemarketing)

4. 你在 Facebook 見到一幅迷人美女的相片,你主動將她加進你的朋友清單,然後留言給她說:「我很有錢,你嫁給我吧!」

—- 這是「網上行銷」(Internet Marketing)

5. 你在派對中見到一名迷人的美女。你站起,弄直領帶,走向她,倒了杯飲品給她,然後主動提出可駕車送她一程。當她步出派對時,你替她拿手袋,亦幫她開門。在車程中你對她說:「呀,其實我很有錢的,你嫁給我吧!」

—- 這是「公共關係」(Public Relations)

6. 你在派對中見到一名迷人的美女。她主動走向你,對你說:「你很有錢啊!我可否嫁給你呢?」

—- 這是「品牌效應」(Brand Recognition)

7. 你在派對中見到一名迷人的美女。你主動走向她,對她說:「我很有錢,你嫁給我吧!」她聽罷打了你一巴掌。

—- 這是「客戶回應」(Customer Feedback)

8. 你在派對中見到一名迷人的美女。你主動走向她,對她說:「我很有錢,你嫁給我吧!」她聽罷便介紹她丈夫給你認識。

—- 這是「供求錯配」(Demand and Supply Gap)

9. 你在派對中見到一名迷人的美女。你主動走向她。但在你說任何話之前,有另一人走過來,搶先對她說:「我很有錢,你嫁給我吧!」她聽罷便隨他走了。

—- 這是「被競爭對手蠶食自己的市場」(competition eating into your market share)

10. 你在派對中見到一名迷人的美女。你主動走向她,對她說:「我很有錢,你嫁給我吧!」說罷,你太太卻剛出現在你面前。

—- 這是「新市場進入障礙」(New Markets’s Entry Barrier)

空中小姐/空中少爺

消失了一星期,一來忙,二來病,三來有段時間不在香港。其實也只是兩天而已,因點事在上海逗留了四十個小時。也為此寫了點短短的小遊記,那是後話。

回來後在 Facebook 見到當空中少爺的友人 J 貼了一段一年前英航找專搞「空姐 gag」的 Pam Ann(澳籍諧星 Caroline Reid 所扮)來拍的廣告,便想起自己剛在飛機上的遭遇,真的相當「應景」!

至於說這個廣告好不好(或好不好笑)就很見仁見智。英式幽默不是人人喜歡(Youtube 就只得兩粒星)。我個人就覺得幾過癮,不過只是有點懷疑廣告的成效(相對於其製作成本來說)。

去片:

說到與空中小姐/少爺有關的英式幽默,去年也有另一個頗出位的旅遊業(Travelocity.co.uk)廣告。雖然不知道與主題有何瓜葛,但很搶。

去片:

看完後,使我想起一個在網上流傳的笑話:

Don’t Argue With The Gay Flight Attendant

My flight was being served by an obviously gay flight attendant, who seemed to put everyone in a good mood as he served us food and drinks.

As the plane prepared to descend, he came swishing down the aisle and told us “Captain Marvey has asked me to announce that he’ll be landing the big scary plane shortly, so lovely people, if you could just put your trays up, that would be super.”

On his trip back up the aisle, he noticed an extremely well-dressed and exotic young woman hadn’t moved a muscle. “Perhaps you didn’t hear me over those big brute engines but I asked you to raise your trazy-poo, so the main man can pitty-pat us on the ground.”

She calmly turned her head and said, “In my country, I am called a Princess and I take orders from no one.”

To which the flight attendant replied, without missing a beat, “Well, sweet-cheeks, in my country I’m called a Queen, so I outrank you. Tray up, Bitch.”

Links:
http://www.britishairwaysandpamann.com/
http://www.pamann.com/